العودة   أكاديمية التدريب الاحترافي > أكاديمية الحياة الأسرية > أكاديمية الحياة الأسرية العامة
 

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 03-05-2023, 04:45 PM
سعد الحسينى غير متواجد حالياً
سعد الحسينى
الأعضاء
 

افتراضي كيف تتحقق من مصداقية شركات الترجمة

كيف تحدث من مصداقية شركات الترجمة

يطرح الشغل الحر من خلال الشبكة العنكبوتية العالمية الكثير من الإشكاليات التي ربما تلاقي أصدقائه، وأولها بالطبع هو سقوط قلة من المترجمين ضحية الاحتيال من عدة يسمون أرواحهم "مؤسسات ترجمة" خيال في الواقع ليسوا ايضا. إذا كنت واحدًا ممن يهتمون بالعمل الحر، أو لديك بروجكت تسعى لترجمته وما زلت في طور البحث عن مؤسسة ترجمة تتم لك مشروعك، فأنت بحاجة إلى قراءة هذه التدوينة جيدًا، والتي نسعى فيها إلى تسليط النور على بعض من نقاط تعاون المترجم المستقل والعميل على حاجزٍ ماإذا، في التأكد من مصداقية وموثوقية مؤسسات الترجمة، وتنير السبيل له خـلال البحث.

التحقق من الهوية

تثبت أولًا وبشكلٍ مبدئيّ أن ما تبحث عنه هو كيانٌ واقعي قائمٌ في الواقع، وله مكان وعنوان تسطيع الذهاب إليه. يعاونك في هذا أن تقوم بعملية البحث السريع من خلال الشبكة العنكبوتية عن هذه المؤسسة، وعن العنوان المخصص بها، وتسطيع الاستعانة في هذا بخرائط "google" التي تزودك بخدمة التأكد من العناوين التي تقتضي الحاجه.

الحضور على الشبكة العنكبوتية

تأكد ثانيًا من أن هذه المؤسسة لها حضور وتواجد على نحوٍ أو بآخرَ على الشبكة العنكبوتية العالمية، ريثما وإن قد كان تواجدًا ركيكًا، وبالطبع فإن الشبكة العنكبوتية العالمية أحد أهم الأبواب التي يلجأ إليها زوي الإعمال للترويج لأعمالهم. تأكد ايضا من حضور مدونة إلكتروني مخصص في تلك المؤسسة، وجرب مراسلتهم من أثناءه، وسرعة تلقي الاستجابات منهم، وتأكد من تواجد هذه المؤسسة على شبكات السوشيال ميديا، وهل لها ورق اجتماعية تسطيع الاتصال من اثنائها.

آراء العملاء والمترجمين

يعاونك في التأكد من نطاق مصداقية مؤسسات ومكاتب الترجمة، ما يقوله الآخرون عنها، خاصةً من أقارب الصناعة ذاتها، خيال المترجمون المستقلون الذين قاموا بالتعامل مع هذه المؤسسة من قبل. بيسر تسطيع إستكمال بعض من برامج من اثنائها تتعلم على ما يقوله الآخرون عنها. أول هذه البرامج هي ماتور البحث google، إذ يبدو بجانب أغلب المؤسسات وأصدقاء الأعمال خـلال البحث كومنتات لأناس قاموا بتقييم هذه المؤسسات. ايضا ورق السوشيال ميديا شبيه Facebook، أضحت تدخر هذه الميزة الحديثة لتقييم الأعمال. اقرأ عما يقوله المتابعون عن هذه المؤسسات في برامج الترجمة الدولية، شبيه "اللوحة الزرقاء" أو "Blue Board" على منبر الترجمة الدولية "Proz" وهي محددة لذلك الغاية، حين يقيّم المترجمون وأصدقاء المشروعات مؤسسات الترجمة على نحو ظاهر وشفاف.

التواجد على منصات الترجمة العالمية

من المؤشرات الشديدة التي تعاونك في انتقاء مؤسسات الترجمة، هو تواجدها على برامج الترجمة الدولية شبيه المنبر سالفة الذكر "Proz" ومنبر مقهى المترجمين "Translation Cafe” ومنبر "Traduguide" ودليل الترجمة والمترجمين "Translation Listing" واخرى العديد من البرامج الدولية الشهيرة.
مكتب ترجمة معتمد


فحص الاعتماد

إن جديد المؤسسة عن ذاتها كونها مؤسسة ترجمة معتمدة عند السفارات والقنصليات يستلزم حضور صورة خلفية من هذا الاعتماد على أيٍّ من منصاتها الموجودة على الشبكة العنكبوتية، و خصوصا موقعها الإلكتروني. ايضا إن قدكانت هذه المؤسسة حاصلة على اعتماد أيٍّ من شهادات الأيزو الخاصة بالترجمة كشهادة أيزو 17100 أو 9001 أو 18587 واخرى، فإنه يجب حضور صورة خلفية ظاهرة من هذه الشهادة تمتلك، وتقديمها للجمهور والمتابعين.

وبإمكانك التثبت من حصول مؤسسة الترجمة على أي من الشهادات سالفة الذكر، بمجرد دخولك على*الوصلة الآتي، وتأليف عنوان المؤسسة، ووقتها سيظهر لك حصولها على أي من اعتمادات الأيزو.

ولنضرب لهذا مثالًا عمليًا، جرب الضغط على*الوصلة*وتأليف عنوان مؤسسة ترانس تك "Transtec" بالإنجليزية على طريق المثال، عقبها سوف تظهر لك مؤسسة ترانس تك ضمن اللائحة، بوصفها حاصلة على اعتماد أيزو 17100 وأيزو 9001، كما في الصورة أدناه:






رد مع اقتباس
إضافة رد


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

كود [IMG]متاحة
كود HTML معطلة



Free counters!