العودة   أكاديمية التدريب الاحترافي > أكاديمية الحياة الأسرية > أكاديمية الحياة الأسرية العامة
 

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 05-15-2023, 03:28 PM
سعد الحسينى غير متواجد حالياً
سعد الحسينى
الأعضاء
 

افتراضي أفضل مكتب ترجمة معتمد

1- استعمال دليل الأسلوب وتأسيس المسرد (لعملاء الشركة لاغير)

يمكننا الانتفاع من مسارد التسميات وأدلة الطرازات الأداة مسبقًا لمنشأتك، أو يمكننا مساعدتك في تأسيس الموارد للمساعدة في تدعيم دقة واتساق ترجماتك في المخططات المتباينة الخاصة بك.

2- انتقاء المترجمين بذكاء*

نظرًا لأن الحنكة والمجال شئ مهم على نحو كبير في الترجمة، لذا نشدد على انتقاء المترجم المؤهل وفق صنف المهنة، مديري مخططات الترجمة لدينا يقومون بتقسيم المهن عفويًا على المترجمين المناسبين. ينفذ عطاء المترجمين أفضلية الوصول إنشاءً على المستوى المحدد من قبل العميل، ووضعية المترجم “المفضل”، ونتائج الامتحان الخاصة بالمشروع.

3- تساعد وتكرر فعال*

ينفذ مجادلة كافه المخططات على منضدة الشغل الخاصة بنا، للاستفادة من خبرات كافه أعضاء تيم الشغل، وإستجواب الدقة والاتساق. ندخر أيضًا تكرر مفتوح وسط تيم الترجمة الخاصة بنا وعملائنا المحترمين على نحو مباشر، مما يضمن أن ترجمتك تلبي احتياجاتك على نحو صحيح.

تسطيع محبوبي العميل إرفاق الخلفيات أو أجزاء الـ Video أو الصوت، وأدلة الاستعمال، وإرسال أي توضيحات وتوصيات بعض منها لضمان سير مشروعك بسلالة.*

4 – كشوفات الدقة الآلية*

تنفذ ملاحظة دقة كافه الترجمات لدينا على نحو نشط عبر سيستم التأكد الآلي. حدث تصميمه للكشف عن المشكلات خـلال وظائف المترجمين، وهو يسلط النور على أي أشياء بحاجة للتطوير والتعديل ويسلم افتراضات بشأنها، على طريق المثال:*

الإحكام الإملائي*
نبضة العدد*
مكونات الكود والإشارات
الالتزام بالمسرد
5- تمرير مضاعف لمشروعك*

لضمان نبضة ودقة الترجمة، نحرص على تأسيس تساعد وسط المترجمين والمدققين اللغويين لدينا، لذا نمرر بروجكت الترجمة على فرع الترجمة والمراجعة معًا، فى سبيل كفالة الجودة والتدفق الطبيعي في اللغة المبتغى والالتزام بتعليمات العميل.*

6- كشوفات عقب الترجمة*
ترجمة تقرير طبي

تمر كافه الترجمات التي يترجمها تيم الترجمة فوتوبيا من خلال عملية التأكد من صحة الترجمة الآلية (MT) للتأكد من دقتها، ينفذ أيضًا تفتيش الترجمات على نحو عشوائي من قبل متخصصي اللغة باستعمال لدينا لضمان صحة ونبضة الترجمة عبر فرع تفتيش الدقة المحلي فوتوبيا.

7- مراجعة الشغل من قبل العميل قبل إرسال النموذج النهائية

ينفذ تسليم ملف الترجمة إلى العميل للتأكد من استيفاء كافه الاحتياجات. واستقبال أي ملاحظات أو تعديلات يريد العميل في إجرائها. لضمان قبول كافه احتياجاتك عملائنا المحترمين ومن هنالك إرسال نموذج الترجمة النهائية. في حال عدم إرسال أي كومنتات من قبل العميل في غضون ثلاثة أيام، فيتم اكتراث هذا قبول صريحة على الترجمة.*






رد مع اقتباس
إضافة رد


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

كود [IMG]متاحة
كود HTML معطلة



Free counters!